徐德荣:怀一颗赤子之心,为孩子而译

徐德荣(右一)和同学们交流

  作为一名教师,他不仅课讲的好,而且充满童趣,喜欢写诗,还深得全院教职工的喜爱,被教师、学生亲切地称为“暖男”,他就是外国语学院英语系的徐德荣老师。

  2011年9月28日,在中国海洋大学的春季学期课程教学评估总结表彰会上,有五门课程获得了优秀,徐德荣主讲的《中级英语》成为文科领域唯一入选的课程。在这令人欣喜的时刻,徐德荣首先想到的是应该感谢自己的学生,正是有了他们的支持和倾听,以及在教学上的探讨与交流,他才能把这门课讲好,这是集体智慧的结晶。

  此前,在给学生的信中他这样写道:“我很珍惜班上的每一位同学,喜欢读大家的每一双眼睛,那每一双眼睛都是一首诗,一股泉,一幅画,比如黄美珊的眼睛里的快乐与顽皮,黄婧眼里的温和与从容,刘梦然眼里的灵动和活跃,申美玲眼里的理解和执着……这些眼睛如星光,会永远挂在我心里蓝色的夜空。”

  课堂上的徐德荣总是热情似火、激情澎湃,一门单调的语言课在他的讲述中变得生动、活泼,引人入胜,他对英语的如痴如醉、娓娓道来也深深地影响着台下的同学们。“徐老师的微笑我印象深刻,惧怕英语20多年,现在开始喜欢英语了。”“喜欢他的课,也如喜欢他的诗,令人沉迷其中,忘记了时间。”又是一年教师节,同学们纷纷通过微信回忆着那份美好的过往。

  “当课程结束的时候,同学们涌上讲台与我合影留念,并把贴有他们照片的赠言送给我。”四年过去了,徐德荣依然记得那动人的一幕。他特意选择了一个安静的夜晚,去细心品读学生的赠言。“读着读着,眼睛开始湿润,内心如洗”。

  徐德荣从事的是儿童文学翻译研究,1978年出生的他,始终怀有一颗童心,他对待学生也是像自己的孩子一样看待,给他们宽容和自由发展的空间。“对学生,我只建议、不批评。”有一次课上,徐德荣批评了一位同学,发现效果也不是很好,为此他一直心里不踏实,感到内疚。从那时起,他觉得批评不见的效果会好,尊重人、理解人永远是好的。

  徐德荣不仅是学生“最喜爱的老师”、“优秀班主任”,也是我国儿童文学翻译界一名优秀的青年学者。他申报的教育部人文社科项目“谁为孩子而译?”和国家社科项目“儿童文学翻译的文体学研究”在国内都属首个,当前,在国内这个至高点属于他。他翻译的《红狐》、《跛脚迪吉》、《绿野仙踪》等儿童文学作品深受中国小读者的喜爱;他主译的《黄金时代的中国儿童文学》(汉译英,朱自强著)成为“中国文学走出去”的重大项目,为西方国家了解中国儿童文学发展,促进中西文化交流开启了一扇窗。

  2014年10月,在为庆祝中国海洋大学建校90周年而召开的“全球海洋峰会”上担任同声传译的正是徐德荣和他的同事梁红。作为一名优秀的口译人才,徐德荣曾多次担任山东省、青岛市、中国海洋大学的会议翻译工作,国际海水淡化大会、国际纳米科技年会、青岛国际商标节、国际兽医大会以及学校一些重要外事活动的现场都曾回荡着他那低沉浑厚、富有磁性的声音。

  徐德荣喜欢写诗,他的诗率性而为,富有生活气息,开车等信号灯、在海边散步、朋友的聚散离别都会成为他写诗的灵感激发点,《向海而生》、《送别》、《今夜,只关心月亮》、《致毕业生》、《蚊子司晨》一首首富含哲理的小诗,通过他的微信传播出去,竟然粉丝无数、点赞率很高。有读者留言:“非常喜欢徐老师写的诗,幽默洒脱,又时而充满童趣,富有想象力。”“徐老师的诗充满童真,因为他有一颗赤子的心。他的诗不失睿智,因为他热爱生活。怀着这样热爱生活,时刻能够从生活中发现美的心,他怎能不全心对待学生,使发现美的眼睛、感受美的心灵在年轻的学子身上也生发出来呢?

  “孩子、学生都是我的老师,他们给予我的比我给他们的多”,徐德荣说,刚翻译出来的作品,他会首先拿给儿子读,也会与自己的学生分享。“怀一颗赤子之心,为孩子而译”是徐德荣进取的方向,“今年会有八、九本图画书出版,相信读者会喜欢。”言语间是他的自信和微笑。


编辑:刘莅     责任编辑:刘莅
分享到: